Englischer Text der Rede auf der Seite der russischen Regierung
Jens Berger auf den Nachdenkseiten über die Wiedergabe der Rede durch WELT, ZEIT und Spiegel online mit Links
Die Auseinandersetzung entzündet sich an der Interpretation eines Satzes.
Die Version der dpa dieses Satzes: "Wir sind in die Zeiten eines neuen Kalten Krieges abgerutscht."
Ich kann kein Russisch, deshalb gebe ich hier die abweichende Version der Frankfurter Rundschau vom 16.2. wieder: "Man kann es auch schärfer sagen: Im Grunde sind wir in die Zeit eines neuen Kalten Krieges gerutscht."
Der Unterschied zwischen diesen beiden Sätzen ist nicht auffällig. Er besteht aber.
Die Interpretation sollte aber auch jeden Fall den letzten Satz berücksichtigen:
"Ich glaube, dass wir heute alle klüger und erfahrener und verantwortungsvoller sind."
Hier ist das "alle" nicht zu übersehen und nicht zu überhören.
Mit der englischen Version zeigt die russische Regierung, wie sie den Saz verstanden sehen will:
"Speaking bluntly, we are rapidly rolling into a period of a new cold war."
Wir sind fast wieder im Kalten Krieg. Aber wir sind gewiss klug genug, ihn zu vermeiden.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen